Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 37. 18

18
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3414
יִרְמְיָ֔הוּ
Jérémie
Np
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
6667
צִדְקִיָּ֑הוּ
Sédécias
Np


:

/
4100
מֶה֩
Quel
Prti
2398
חָטָ֨אתִֽי
[ai-je commis]
Vqp-1cs

לְ·ךָ֤
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep


,
5650
וְ·לַ·עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs · contre · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj


,
5971
וְ·לָ·עָ֣ם
ce peuple · contre · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3588
כִּֽי־
que
Conj
5414
נְתַתֶּ֥ם
vous m' ayez mis
Vqp-2mp
853
אוֹתִ֖·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
3608
הַ·כֶּֽלֶא
détention · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Jérémie3414
dit559
au413
roi4428
Sédécias6667
:
Quel4100
péché2398
ai
-
je
commis
contre
toi
,
et
contre5650
tes5650
serviteurs5650
,
et
contre5971
ce5971
peuple5971
,
que3588
vous
m'5414
ayez5414
mis5414
dans413
la
maison1004
de
détention3608
?

Traduction révisée

Et Jérémie dit au roi Sédécias : Quel péché ai-je commis contre toi, et contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m’ayez mis dans la maison de détention ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale