1961
וַ·יְהִי־
il était · [comme]
Vqw-3ms · Conj
1931
ה֞וּא
lui
Prp-3ms
8179
בְּ·שַׁ֣עַר
la porte de · dans
Nc-ms-c · Prep
1144
בִּנְיָמִ֗ן
Benjamin
Np
,
8033
וְ·שָׁם֙
là · et
Adv · Conj
1167
בַּ֣עַל
un capitaine de
Nc-ms-c
6488
פְּקִדֻ֔ת
la garde
Nc-fs-a
8034
וּ·שְׁמ·וֹ֙
son · [était] · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3376
יִרְאִיָּ֔יה
Jirija
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
8018
שֶֽׁלֶמְיָ֖ה
Shélémia
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
2608
חֲנַנְיָ֑ה
Hanania
Np
,
/
8610
וַ·יִּתְפֹּ֞שׂ
il saisit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
3414
יִרְמְיָ֤הוּ
Jérémie
Np
5030
הַ·נָּבִיא֙
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
413
אֶל־
Tu vas aux
Prep
3778
הַ·כַּשְׂדִּ֖ים
Chaldéens · les
Np · Prtd
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
5307
נֹפֵֽל
te rendre
Vqr-ms-a
׃
.
Et comme il était dans la porte de Benjamin, il y avait là un capitaine de la garde (son nom était Jirija, fils de Shélémia, fils de Hanania), et il saisit Jérémie le prophète, en disant : Tu vas te rendre aux Chaldéens.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée