Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 36. 30

30
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
5921
עַל־
touchant
Prep
3079
יְהֽוֹיָקִים֙
Jehoïakim
Np


,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


:
3808
לֹא־
n' personne
Prtn
1961
יִֽהְיֶה־
Il aura
Vqi-3ms

לּ֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3427
יוֹשֵׁ֖ב
qui s' asseye
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֣א
le trône de
Nc-ms-c
1732
דָוִ֑ד
David
Np


,

/
5038
וְ·נִבְלָת·וֹ֙
son · cadavre · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
1961
תִּֽהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3fs
7993
מֻשְׁלֶ֔כֶת
jeté dehors
VHs-fs-a


,
2721
לַ·חֹ֥רֶב
la chaleur · à
Nc-ms-a · Prepd
3117
בַּ·יּ֖וֹם
jour · de
Nc-ms-a · Prepd


,
7140
וְ·לַ·קֶּ֥רַח
la gelée · à · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
3915
בַּ·לָּֽיְלָה
nuit · de
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
touchant5921
Jehoïakim3079
,
roi4428
de
Juda3063
:
Il
n'3808
aura1961
personne3808
qui
s'3427
asseye3427
sur5921
le
trône3678
de
David1732
,
et
son
cadavre5038
sera1961
jeté7993
dehors7993
,
de
jour3117
à
la
chaleur2721
,
et
de
nuit3915
à
la
gelée7140
.

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel au sujet de Jehoïakim, roi de Juda : Il n’aura personne qui s’asseye sur le trône de David, et son cadavre sera jeté dehors, de jour à la chaleur, et de nuit au gel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale