3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
5921
עַל־
touchant
Prep
3079
יְהֽוֹיָקִים֙
Jehoïakim
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
:
3808
לֹא־
n' personne
Prtn
1961
יִֽהְיֶה־
Il aura
Vqi-3ms
לּ֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3427
יוֹשֵׁ֖ב
qui s' asseye
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֣א
le trône de
Nc-ms-c
1732
דָוִ֑ד
David
Np
,
/
5038
וְ·נִבְלָת·וֹ֙
son · cadavre · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
1961
תִּֽהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3fs
7993
מֻשְׁלֶ֔כֶת
jeté dehors
VHs-fs-a
,
2721
לַ·חֹ֥רֶב
la chaleur · à
Nc-ms-a · Prepd
3117
בַּ·יּ֖וֹם
jour · de
Nc-ms-a · Prepd
,
7140
וְ·לַ·קֶּ֥רַח
la gelée · à · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
3915
בַּ·לָּֽיְלָה
nuit · de
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel au sujet de Jehoïakim, roi de Juda : Il n’aura personne qui s’asseye sur le trône de David, et son cadavre sera jeté dehors, de jour à la chaleur, et de nuit au gel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée