5921
וְ·עַל־
à · Et
Prep · Conj
3079
יְהוֹיָקִ֤ים
Jehoïakim
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
559
תֹּאמַ֔ר
tu diras
Vqi-2ms
,
3541
כֹּ֖ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
859
אַ֠תָּה
Tu
Prp-2ms
8313
שָׂרַ֜פְתָּ
as brûlé
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
4039
הַ·מְּגִלָּ֤ה
rouleau · ce
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּאת֙
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4069
מַדּוּעַ֩
Pourquoi
Prti
3789
כָּתַ֨בְתָּ
y as - tu écrit
Vqp-2ms
,
5921
עָלֶ֜י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
935
בֹּֽא־
viendra
Vqa
935
יָב֤וֹא
certainement
Vqi-3ms
4428
מֶֽלֶךְ־
Le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶל֙
Babylone
Np
,
7843
וְ·הִשְׁחִית֙
il détruira · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
7673
וְ·הִשְׁבִּ֥ית
en fera disparaître · et
Vhq-3ms · Conj
4480
מִמֶּ֖·נָּה
lui · de
Sfxp-3fs · Prep
120
אָדָ֥ם
les hommes
Nc-ms-a
929
וּ·בְהֵמָֽה
les bêtes · et
Nc-fs-a · Conj
׃
?
Et tu diras à Jehoïakim, roi de Juda : Ainsi dit l’Éternel : Tu as brûlé ce rouleau, en disant : “Pourquoi y as-tu écrit, disant : Le roi de Babylone viendra certainement, et il détruira ce pays et en fera disparaître les hommes et les bêtes ?”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby