1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֑הוּ
Jérémie
Np
/
310
אַחֲרֵ֣י ׀
après que
Prep
8313
שְׂרֹ֣ף
eut brûlé
Vqc
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
4039
הַ·מְּגִלָּה֙
rouleau · le
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1697
הַ·דְּבָרִ֔ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
3789
כָּתַ֥ב
avait écrites
Vqp-3ms
1263
בָּר֛וּךְ
Baruc
Np
6310
מִ·פִּ֥י
la bouche de · de
Nc-ms-c · Prep
3414
יִרְמְיָ֖הוּ
Jérémie
Np
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
Et après que le roi eut brûlé le rouleau et les paroles que Baruc avait écrites de la bouche de Jérémie, la parole de l’Éternel vint à Jérémie, disant :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby