Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 36. 25

25
1571
וְ·גַם֩
même · Et
Prta · Conj
494
אֶלְנָתָ֨ן
Elnathan
Np


,
1806
וּ·דְלָיָ֤הוּ
Delaïa · et
Np · Conj


,
1587
וּ·גְמַרְיָ֨הוּ֙
Guemaria · et
Np · Conj


,
6293
הִפְגִּ֣עוּ
intercédèrent
Vhp-3cp
4428
בַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · auprès du
Nc-ms-a · Prepd


,
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
ne pas · afin
Conj · Prep
8313
שְׂרֹ֖ף
qu' il brûle
Vqc
853
אֶת־

Prto
4039
הַ·מְּגִלָּ֑ה
rouleau · le
Nc-fs-a · Prtd


;

/
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · mais
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֖ע
il les écouta
Vqp-3ms
413
אֲלֵי·הֶֽם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
même1571
Elnathan494
,
et
Delaïa1806
,
et
Guemaria1587
,
intercédèrent6293
auprès4428
du
roi4428
,
afin
qu'
il
ne1115
brûle8313
pas1115
le
rouleau4039
;
mais
il
ne3808
les
écouta8085
point3808
.

Traduction révisée

Et même Elnathan, et Delaïa, et Guemaria, intercédèrent auprès du roi, afin qu’il ne brûle pas le rouleau ; mais il ne les écouta pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale