1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
8085
כְּ·שָׁמְעָ·ם֙
– · ils entendirent · lorsqu'
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֔ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
6342
פָּחֲד֖וּ
[se regardant]
Vqp-3cp
,
376
אִ֣ישׁ
l' un
Nc-ms-a
413
אֶל־
vers
Prep
7453
רֵעֵ֑·הוּ
– · l' autre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1263
בָּר֔וּךְ
Baruc
Np
:
5046
הַגֵּ֤יד
Certainement
Vha
5046
נַגִּיד֙
nous rapporterons
Vhi-1cp
4428
לַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
853
אֵ֥ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
׃
.
Et il arriva, lorsqu’ils entendirent toutes ces paroles, qu’ils furent effrayés, [se regardant] l’un l’autre ; et ils dirent à Baruc : Certainement nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée