7971
וַ·יִּשְׁלְח֨וּ
envoyèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
8269
הַ·שָּׂרִ֜ים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
1263
בָּר֗וּךְ
Baruc
Np
853
אֶת־
–
Prto
3065
יְהוּדִ֡י
Jehudi
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5418
נְ֠תַנְיָהוּ
Nethania
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
8018
שֶׁלֶמְיָ֣הוּ
Shélémia
Np
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3570
כּוּשִׁי֮
Cushi
Np
,
559
לֵ·אמֹר֒
dire · [lui]
Vqc · Prep
:
4039
הַ·מְּגִלָּ֗ה
rouleau · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
dans lequel
Prtr
7121
קָרָ֤אתָ
tu as lu
Vqp-2ms
בָּ·הּ֙
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
241
בְּ·אָזְנֵ֣י
oreilles du · aux
Nc-fd-c · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3947
קָחֶ֥·נָּה
– · Prends
Sfxp-3fs · Vqv-2ms
3027
בְ·יָדְ·ךָ֖
ta · main · dans
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
,
3212
וָ·לֵ֑ךְ
viens · et
Vqv-2ms · Conj
.
/
3947
וַ֠·יִּקַּח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
1263
בָּר֨וּךְ
Baruc
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5374
נֵרִיָּ֤הוּ
Nérija
Np
,
853
אֶת־
–
Prto
4039
הַ·מְּגִלָּה֙
rouleau · le
Nc-fs-a · Prtd
3027
בְּ·יָד֔·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
935
וַ·יָּבֹ֖א
vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶֽם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Et tous les princes envoyèrent Jehudi, fils de Nethania, fils de Shélémia, fils de Cushi, vers Baruc, pour [lui] dire : Prends dans ta main le rouleau dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. Et Baruc, fils de Nérija, prit le rouleau dans sa main, et vint vers eux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby