Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 34. 9

9
7971
לְ֠·שַׁלַּח
que renvoie libre · pour
Vpc · Prep
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
5650
עַבְדּ֞·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
376
וְ·אִ֧ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
853
אֶת־

Prto
8198
שִׁפְחָת֛·וֹ
sa · servante
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
5680
הָ·עִבְרִ֥י
hébreu · –
Ng-ms-a · Prtd
5680
וְ·הָ·עִבְרִיָּ֖ה
hébreue · – · ou
Ng-fs-a · Prtd · Conj


,
2670
חָפְשִׁ֑ים
fasse
Adja-mp-a

/
1115
לְ·בִלְתִּ֧י
ne plus · pour
Conj · Prep
5647
עֲבָד־
servir
Vqc

בָּ֛·ם
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep
3064
בִּ·יהוּדִ֥י
Juif · un
Ng-ms-a · Prep
251
אָחִ֖י·הוּ
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
376
אִֽישׁ
personne
Nc-ms-a


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

pour
que
chacun376
renvoie7971
libre7971
son
serviteur5650
,
et
chacun376
sa
servante8198
,
hébreu 5680
ou
hébreue 5680
,
pour
que
personne376
ne1115
fasse2670
plus1115
servir5647
son
frère251
,
un
Juif3064
.

Traduction révisée

pour que chacun renvoie libre son serviteur, et chacun sa servante, hébreu ou hébreue, pour que personne ne fasse plus servir son frère, un Juif.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale