Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 34. 10

10
8085
וַ·יִּשְׁמְעוּ֩
écoutèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
8269
הַ·שָּׂרִ֨ים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֣אוּ
étaient entrés
Vqp-3cp
1285
בַ·בְּרִ֗ית
ce pacte · dans
Nc-fs-a · Prepd
7971
לְ֠·שַׁלַּח
renvoyer · pour
Vpc · Prep
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
5650
עַבְדּ֞·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
376
וְ·אִ֤ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
853
אֶת־

Prto
8198
שִׁפְחָת·וֹ֙
sa · servante
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
2670
חָפְשִׁ֔ים
libres
Adja-mp-a


,
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
ne plus · pour
Conj · Prep
5647
עֲבָד־
les obliger à servir
Vqc


:

בָּ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
5750
ע֑וֹד
encore
Adv

/
8085
וַֽ·יִּשְׁמְע֖וּ
ils écoutèrent · et
Vqw-3mp · Conj
7971
וַ·יְשַׁלֵּֽחוּ
les renvoyèrent · et
Vpw-3mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tous3605
les
princes8269
et
tout3605
le
peuple5971
qui834
étaient935
entrés935
dans1285
ce1285
pacte1285
écoutèrent8085
pour
renvoyer7971
libres2670
chacun376
son
serviteur5650
et
chacun376
sa
servante8198
,
pour
ne1115
plus1115
les
obliger5647
à
servir5647
:
ils
écoutèrent8085
et
les
renvoyèrent7971
.

Traduction révisée

Et tous les princes et tout le peuple qui étaient entrés dans ce pacte écoutèrent pour renvoyer libres chacun son serviteur et chacun sa servante, pour ne plus les obliger à servir : ils écoutèrent et les renvoyèrent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale