8085
וַ·יִּשְׁמְעוּ֩
écoutèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
8269
הַ·שָּׂרִ֨ים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֣אוּ
étaient entrés
Vqp-3cp
1285
בַ·בְּרִ֗ית
ce pacte · dans
Nc-fs-a · Prepd
7971
לְ֠·שַׁלַּח
renvoyer · pour
Vpc · Prep
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
5650
עַבְדּ֞·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
376
וְ·אִ֤ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8198
שִׁפְחָת·וֹ֙
sa · servante
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
2670
חָפְשִׁ֔ים
libres
Adja-mp-a
,
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
ne plus · pour
Conj · Prep
5647
עֲבָד־
les obliger à servir
Vqc
:
בָּ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
5750
ע֑וֹד
encore
Adv
/
8085
וַֽ·יִּשְׁמְע֖וּ
ils écoutèrent · et
Vqw-3mp · Conj
7971
וַ·יְשַׁלֵּֽחוּ
les renvoyèrent · et
Vpw-3mp · Conj
׃
.
Et tous les princes et tout le peuple qui étaient entrés dans ce pacte écoutèrent pour renvoyer libres chacun son serviteur et chacun sa servante, pour ne plus les obliger à servir : ils écoutèrent et les renvoyèrent.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée