859
וְ·אַתָּ֗ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
,
3808
לֹ֚א
n' pas
Prtn
4422
תִמָּלֵט֙
tu échapperas
VNi-2ms
3027
מִ·יָּד֔·וֹ
sa · main · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
3588
כִּ֚י
car
Conj
8610
תָּפֹ֣שׂ
certainement
Vqa
8610
תִּתָּפֵ֔שׂ
tu seras pris
VNi-2ms
,
3027
וּ·בְ·יָד֖·וֹ
sa · main · en · et
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
5414
תִּנָּתֵ֑ן
tu seras livré
VNi-2ms
,
/
5869
וְֽ֠·עֵינֶי·ךָ
tes · yeux · et
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5869
עֵינֵ֨י
les yeux du
Nc-bd-c
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֜ל
Babylone
Np
7200
תִּרְאֶ֗ינָה
verront
Vqi-3fp
,
6310
וּ·פִ֛י·הוּ
sa · bouche · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
854
אֶת־
à
Prep
6310
פִּ֥י·ךָ
ta · bouche
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1696
יְדַבֵּ֖ר
parlera
Vpi-3ms
,
894
וּ·בָבֶ֥ל
à Babylone · et
Np · Conj
935
תָּבֽוֹא
tu iras
Vqi-2ms
׃
.
et toi, tu n’échapperas pas à sa main, car certainement tu seras pris, et tu seras livré en sa main, et tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et sa bouche parlera à ta bouche, et tu iras à Babylone.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée