3651
לָ·כֵן֮
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
:
859
אַתֶּם֙
Vous
Prp-2mp
3808
לֹֽא־
ne point
Prtn
8085
שְׁמַעְתֶּ֣ם
m' avez écouté
Vqp-2mp
413
אֵלַ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
7121
לִ·קְרֹ֣א
proclamer · pour
Vqc · Prep
1865
דְר֔וֹר
la liberté
Nc-ms-a
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
251
לְ·אָחִ֖י·ו
son · frère · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
376
וְ·אִ֣ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
7453
לְ·רֵעֵ֑·הוּ
son · prochain · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
;
/
2005
הִנְ·נִ֣י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
7121
קֹרֵא֩
je proclame
Vqr-ms-a
,
לָ·כֶ֨ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
1865
דְּר֜וֹר
la liberté
Nc-ms-a
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
413
אֶל־
à
Prep
2719
הַ·חֶ֨רֶב֙
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
413
אֶל־
à
Prep
1698
הַ·דֶּ֣בֶר
peste · la
Nc-ms-a · Prtd
,
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
7458
הָ·רָעָ֔ב
famine · la
Nc-ms-a · Prtd
;
5414
וְ·נָתַתִּ֤י
je livrerai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
2113
ketiv[ל·זועה]
– · –
Nc-fs-a · Prep
2189
qere(לְ·זַעֲוָ֔ה)
être chassés çà et là · pour
Nc-fs-a · Prep
3605
לְ·כֹ֖ל
tous · par
Nc-ms-c · Prep
4467
מַמְלְכ֥וֹת
les royaumes de
Nc-fp-c
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Vous ne m’avez pas écouté pour proclamer la liberté chacun à son frère, et chacun à son prochain ; voici, je proclame, dit l’Éternel, la liberté contre vous à l’épée, à la peste, et à la famine ; et je vous livrerai pour être chassés çà et là par tous les royaumes de la terre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée