7093
מִ·קֵּ֣ץ
bout de · Au
Nc-ms-c · Prep
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֡ים
ans
Nc-fp-a
7971
תְּֽשַׁלְּח֡וּ
vous renverrez
Vpi-2mp
376
אִישׁ֩
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
251
אָחִ֨י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5680
הָ·עִבְרִ֜י
hébreu · l'
Ng-ms-a · Prtd
834
אֲשֶֽׁר־
qui
Prtr
4376
יִמָּכֵ֣ר
se sera vendu
VNi-3ms
לְ·ךָ֗
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
;
5647
וַ·עֲבָֽדְ·ךָ֙
– · il te servira · et
Sfxp-2ms · Vqq-3ms · Conj
8337
שֵׁ֣שׁ
six
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֔ים
ans
Nc-fp-a
,
7971
וְ·שִׁלַּחְתּ֥·וֹ
– · tu le renverras · et
Sfxp-3ms · Vpq-2ms · Conj
2670
חָפְשִׁ֖י
libre
Adja-ms-a
5973
מֵֽ·עִמָּ֑·ךְ
toi · chez · de
Sfxp-2fs · Prep · Prep
.
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · Mais
Prtn · Conj
8085
שָׁמְע֤וּ
m' ont écouté
Vqp-3cp
1
אֲבֽוֹתֵי·כֶם֙
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
413
אֵלַ֔·י
– · –
Sfxp-1cs · Prep
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
5186
הִטּ֖וּ
ont incliné
Vhp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
241
אָזְנָֽ·ם
leur · oreille
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
׃
.
“Au bout de sept ans vous renverrez chacun votre frère, l’Hébreu qui se sera vendu à toi ; il te servira six ans, et tu le renverras libre de chez toi.” Mais vos pères ne m’ont pas écouté, et n’ont pas incliné leur oreille.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby