7725
וַ·יָּשׁ֨וּבוּ֙
ils revinrent · Mais
Vqw-3mp · Conj
310
אַחֲרֵי־
ensuite en arrière
Prep
,
3651
כֵ֔ן
ainsi
Adv
7725
וַ·יָּשִׁ֗בוּ
firent revenir · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5650
הָֽ·עֲבָדִים֙
serviteurs · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8198
הַ·שְּׁפָח֔וֹת
servantes · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
7971
שִׁלְּח֖וּ
ils avaient renvoyés
Vpp-3cp
2670
חָפְשִׁ֑ים
libres
Adja-mp-a
,
/
3533
ketiv[ו·יכבישו·ם]
– · – · –
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
3533
qere(וַֽ·יִּכְבְּשׁ֔וּ·ם)
– · les assujettirent · et
Sfxp-3mp · Vqw-3mp · Conj
5650
לַ·עֲבָדִ֖ים
être serviteurs · pour
Nc-mp-a · Prep
8198
וְ·לִ·שְׁפָחֽוֹת
servantes · pour · et
Nc-fp-a · Prep · Conj
׃
.
Mais ensuite ils revinrent en arrière, et firent revenir les serviteurs et les servantes qu’ils avaient renvoyés libres, et les assujettirent pour être serviteurs et servantes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby