Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 34. 1

1
1697
הַ·דָּבָ֛ר
parole · La
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1961
הָיָ֥ה
vint
Vqp-3ms
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֖הוּ
Jérémie
Np
854
מֵ·אֵ֣ת
par · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
5019
וּ·נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
Nebucadnetsar · lorsque
Np · Conj


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֣ל ׀
Babylone
Np


,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
2428
חֵיל֡·וֹ
son · armée
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
4467
מַמְלְכ֣וֹת
les royaumes de
Nc-fp-c
776
אֶרֶץ֩
la terre
Nc-bs-a
4475
מֶמְשֶׁ֨לֶת
sur lesquels dominait
Nc-bs-c
3027
יָד֜·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עַמִּ֗ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3898
נִלְחָמִ֧ים
combattaient
VNr-mp-a
5921
עַל־
contre
Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֛ם
Jérusalem
Np
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
5892
עָרֶ֖י·הָ
ses · villes
Sfxp-3fs · Nc-fp-c


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

La
parole1697
qui834
vint1961
à413
Jérémie3414
de
par854
l'
Éternel3068
,
lorsque5019
Nebucadnetsar5019
,
roi4428
de
Babylone894
,
et
toute3605
son
armée2428
,
et
tous3605
les
royaumes4467
de
la
terre776
sur4475
lesquels4475
dominait4475
sa
main3027
,
et
tous3605
les
peuples5971
,
combattaient3898
contre5921
Jérusalem3389
et
contre5921
toutes3605
ses
villes5892
,
disant559
:
§

Traduction révisée

La parole qui vint à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, et toute son armée, et tous les royaumes de la terre sur lesquels dominait sa main, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale