1961
וְ·הָ֣יְתָה
ce sera · Et
Vqq-3fs · Conj
לִּ֗·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
8034
לְ·שֵׁ֤ם
nom d' · un
Nc-ms-c · Prep
8342
שָׂשׂוֹן֙
allégresse
Nc-ms-a
,
8416
לִ·תְהִלָּ֣ה
louange · une
Nc-fs-a · Prep
8597
וּ·לְ·תִפְאֶ֔רֶת
ornement · un · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
3605
לְ·כֹ֖ל
toutes · parmi
Nc-ms-c · Prep
1471
גּוֹיֵ֣י
les nations de
Nc-mp-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
/
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
8085
יִשְׁמְע֜וּ
apprendront
Vqi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2896
הַ·טּוֹבָ֗ה
bonté · la
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
dont
Prtr
595
אָֽנֹכִי֙
moi
Prp-1cs
6213
עֹשֶׂ֣ה
j' ai usé
Vqr-ms-a
853
אֹתָ֔·ם
eux · envers
Sfxp-3mp · Prto
;
6342
וּ·פָחֲד֣וּ
ils craindront · et
Vqq-3cp · Conj
7264
וְ·רָֽגְז֗וּ
trembleront · et
Vqq-3cp · Conj
5921
עַ֤ל
à cause de
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2896
הַ·טּוֹבָה֙
bien · le
Adja-fs-a · Prtd
5921
וְ·עַ֣ל
à cause de · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
7965
הַ·שָּׁל֔וֹם
prospérité · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
595
אָֽנֹכִ֖י
moi
Prp-1cs
6213
עֹ֥שֶׂה
je les ferai jouir
Vqr-ms-a
לָּֽ·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Et ce sera pour moi un nom d’allégresse, une louange et un ornement parmi toutes les nations de la terre, qui apprendront toute la bonté dont j’ai usé envers eux ; et ils craindront et trembleront à cause de tout le bien et à cause de toute la prospérité dont je les ferai jouir.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée