3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
5750
עוֹד֮
encore
Adv
8085
יִשָּׁמַ֣ע
on entendra
VNi-3ms
4725
בַּ·מָּקוֹם־
ce lieu - ci · Dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּה֒
celuoi-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
dont
Prtr
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
559
אֹֽמְרִ֔ים
dites
Vqr-mp-a
:
2720
חָרֵ֣ב
C' est un désert
Adja-ms-a
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
369
מֵ·אֵ֥ין
où il n' y a pas · –
Prtn · Prep
120
אָדָ֖ם
d' homme
Nc-ms-a
369
וּ·מֵ·אֵ֣ין
où il n' y a pas · – · et
Prtn · Prep · Conj
929
בְּהֵמָ֑ה
de bête
Nc-fs-a
,
/
5892
בְּ·עָרֵ֤י
les villes de · dans
Nc-fp-c · Prep
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
2351
וּ·בְ·חֻצ֣וֹת
les rues de · dans · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
8074
הַֽ·נְשַׁמּ֗וֹת
sont désolées · qui
VNr-fp-a · Prtd
,
369
מֵ·אֵ֥ין
où il n' y a pas · –
Prtn · Prep
120
אָדָ֛ם
d' homme
Nc-ms-a
,
369
וּ·מֵ·אֵ֥ין
où il n' y a pas · – · et
Prtn · Prep · Conj
3427
יוֹשֵׁ֖ב
d' habitant
Vqr-ms-a
,
369
וּ·מֵ·אֵ֥ין
où il n' y a pas · – · et
Prtn · Prep · Conj
929
בְּהֵמָֽה
de bête
Nc-fs-a
׃
,
Ainsi dit l’Éternel : Dans ce lieu-ci dont vous dites : “C’est un désert où il n’y a pas d’homme et où il n’y a pas de bête”, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont dévastées, où il n’y a pas d’homme, et où il n’y a pas d’habitant, et où il n’y a pas de bête, on entendra encore
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby