Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 33. 12

12
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַר֮
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֒
des armées
Nc-bp-a


:
5750
ע֞וֹד
encore
Adv
1961
יִֽהְיֶ֣ה ׀
il y aura
Vqi-3ms
4725
בַּ·מָּק֣וֹם
ce lieu · Dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֗ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
2720
הֶ·חָרֵ֛ב
est désert · qui
Adja-ms-a · Prtd


,
369
מֵֽ·אֵין־
où il n' y a · –
Prtn · Prep
120
אָדָ֥ם
ni homme
Nc-ms-a
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
929
בְּהֵמָ֖ה
ni bête
Nc-fs-a


,
3605
וּ·בְ·כָל־
toutes · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5892
עָרָ֑י·ו
ses · villes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c


,

/
5116
נְוֵ֣ה
une demeure de
Nc-bs-c
7462
רֹעִ֔ים
bergers
Vqr-mp-a
7257
מַרְבִּצִ֖ים
qui y feront reposer
Vhr-mp-a
6629
צֹֽאן
leur menu bétail
Nc-bs-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
:
Dans4725
ce4725
lieu4725
qui
est2720
désert2720
,
369
il
n' 369
y
a 369
ni120
homme120
ni929
bête929
,
et5704
dans3605
toutes3605
ses
villes5892
,
il
y
aura1961
encore
une
demeure5116
de
bergers7462
qui
y
feront7257
reposer7257
leur
menu6629
bétail6629
;

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel des armées : Dans ce lieu qui est désert, où il n’y a ni homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore une demeure de bergers qui y feront reposer leur petit bétail ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale