935
וַ·יָּבֹ֣א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵ֠לַ·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
2601
חֲנַמְאֵ֨ל
Hanameël
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1730
דֹּדִ֜·י
mon · oncle
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
1697
כִּ·דְבַ֣ר
la parole de · selon
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
,
413
אֶל־
dans
Prep
2691
חֲצַ֣ר
la cour de
Nc-bs-c
4307
הַ·מַּטָּרָה֒
prison · la
Nc-fs-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
me dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ֡·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7069
קְנֵ֣ה
Achète
Vqv-2ms
,
4994
נָ֠א
je te prie
Prte
,
853
אֶת־
–
Prto
7704
שָׂדִ֨·י
mon · champ
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
[est]
Prtr
6068
בַּ·עֲנָת֜וֹת
Anathoth · à
Np · Prep
,
834
אֲשֶׁ֣ר ׀
qui
Prtr
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
1144
בִּנְיָמִ֗ין
Benjamin
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
לְ·ךָ֞
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
4941
מִשְׁפַּ֧ט
le droit d'
Nc-ms-c
3425
הַ·יְרֻשָּׁ֛ה
héritage · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
וּ·לְ·ךָ֥
toi · à · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
1353
הַ·גְּאֻלָּ֖ה
rachat · le
Nc-fs-a · Prtd
:
7069
קְנֵה־
achète - le
Vqv-2ms
לָ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
.
/
3045
וָ·אֵדַ֕ע
je connus · Et
Vqw-1cs · Conj
3588
כִּ֥י
[c'était]
Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1931
הֽוּא
celle-là
Prp-3ms
׃
.
Et Hanameël, fils de mon oncle, vint vers moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et me dit : Achète, je te prie, mon champ qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car à toi est le droit d’héritage, et à toi le rachat : achète-le pour toi. Et je reconnus que c’était la parole de l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby