3588
כִּֽי־
Car
Conj
3541
כֹה֙
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
quand · Comme
Prtr · Prep
935
הֵבֵ֨אתִי֙
j' ai fait venir
Vhp-1cs
413
אֶל־
–
Prep
5971
הָ·עָ֣ם
ce peuple · sur
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָ·רָעָ֥ה
mal · ce
Nc-fs-a · Prtd
1419
הַ·גְּדוֹלָ֖ה
grand · le
Adja-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
/
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
595
אָנֹכִ֞י
moi
Prp-1cs
935
מֵבִ֤יא
je ferai venir
Vhr-ms-a
5921
עֲלֵי·הֶם֙
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2896
הַ·טּוֹבָ֔ה
bien · le
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֖י
moi
Prp-1cs
1696
דֹּבֵ֥ר
j' ai prononcé
Vqr-ms-a
5921
עֲלֵי·הֶֽם
leur égard · à
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Car ainsi dit l’Éternel : Comme j’ai fait venir sur ce peuple tout ce grand mal, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que j’ai prononcé à leur égard.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby