Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 32. 40

40
3772
וְ·כָרַתִּ֤י
je ferai · et
Vqq-1cs · Conj

לָ·הֶם֙
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
1285
בְּרִ֣ית
une alliance
Nc-fs-c
5769
עוֹלָ֔ם
éternelle
Nc-ms-a


,
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
me point
Prtn
7725
אָשׁוּב֙
je ne retirerai
Vqi-1cs
310
מֵ·אַ֣חֲרֵי·הֶ֔ם
eux · auprès d' · d'
Sfxp-3mp · Prep · Prep


,
3190
לְ·הֵיטִיבִ֖·י
– · leur faire du bien · pour
Sfxp-1cs · Vhc · Prep


;
853
אוֹתָ֑·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3374
יִרְאָתִ·י֙
ma · crainte
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5414
אֶתֵּ֣ן
je mettrai
Vqi-1cs
3824
בִּ·לְבָבָ֔·ם
leur · coeur · dans
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


,
1115
לְ·בִלְתִּ֖י
ne pas · pour
Conj · Prep
5493
ס֥וּר
qu' ils se retirent
Vqc
5921
מֵ·עָלָֽ·י
moi · loin de · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
je
ferai3772
avec
eux
une
alliance1285
éternelle5769
,
que834
je
ne7725
me3808
retirerai7725
point3808
d'
auprès310
d'
eux310
,
pour
leur
faire 3190
du
bien 3190
;
et853
je
mettrai5414
ma3374
crainte3374
dans
leur
coeur3824
,
pour
qu'
ils
ne1115
se5493
retirent5493
pas1115
de
moi
.

Traduction révisée

et je ferai avec eux une alliance éternelle, que je ne me retirerai pas d’auprès d’eux, pour leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur, pour qu’ils ne se retirent pas de moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale