3651
לָ·כֵ֕ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֖ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
2005
הִנְ·נִ֣י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5414
נֹתֵן֩
je livre
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֨יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֜את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3027
בְּ·יַ֣ד
la main des · en
Nc-bs-c · Prep
3778
הַ·כַּשְׂדִּ֗ים
Chaldéens · les
Np · Prtd
,
3027
וּ·בְ·יַ֛ד
la main de · en · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
5019
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר
Nebucadretsar
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np
;
3920
וּ·לְכָדָֽ·הּ
– · il la prendra · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je livre cette ville en la main des Chaldéens, et en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone ; et il la prendra.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby