Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 32. 24

24
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,
5550
הַ·סֹּלְל֗וֹת
terrasses · les
Nc-fp-a · Prtd
935
בָּ֣אוּ
sont venues
Vqp-3cp
5892
הָ·עִיר֮
la ville · jusqu' à
Nc-fs-a · Prtd


,
3920
לְ·לָכְדָ·הּ֒
la · prendre · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep


;
5892
וְ·הָ·עִ֣יר
ville · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
5414
נִתְּנָ֗ה
est livrée
VNp-3fs
3027
בְּ·יַ֤ד
la main · en
Nc-bs-c · Prep
3778
הַ·כַּשְׂדִּים֙
Chaldéens · des
Np · Prtd
3898
הַ·נִּלְחָמִ֣ים
combattent · qui
VNr-mp-a · Prtd
5921
עָלֶ֔י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
6440
מִ·פְּנֵ֛י
[devant] · –
Nc-bp-c · Prep
2719
הַ·חֶ֥רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prtd


,
7458
וְ·הָ·רָעָ֖ב
la famine · par · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
1698
וְ·הַ·דָּ֑בֶר
la peste · par · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,

/
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
ce que · et
Prtr · Conj
1696
דִּבַּ֛רְתָּ
tu as dit
Vpp-2ms
1961
הָיָ֖ה
est arrivé
Vqp-3ms


;
2005
וְ·הִנְּ·ךָ֥
te · voici · et
Sfxp-2ms · Prtj · Conj


,
7200
רֹאֶֽה
tu le vois
Vqr-ms-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
les
terrasses5550
sont935
venues935
jusqu'
à
la
ville5892
,
pour
la
prendre3920
;
et
la
ville5892
est5414
livrée5414
par
l'
épée2719
,
et
par
la
famine7458
,
et
par
la
peste1698
,
en
la
main3027
des
Chaldéens3778
qui
combattent3898
contre5921
elle
;
et
ce834
que
tu
as1696
dit1696
est1961
arrivé1961
;
et
voici2005
,
tu
le
vois7200
!

Traduction révisée

Voici, les remblais sont venus jusqu’à la ville, pour la prendre ; et la ville est livrée par l’épée, et par la famine, et par la peste, en la main des Chaldéens qui combattent contre elle ; et ce que tu as dit est arrivé ; et voici, tu le vois !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale