Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 32. 1

1
1697
הַ·דָּבָ֞ר
parole · La
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1961
הָיָ֤ה
vint
Vqp-3ms
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֨הוּ֙
Jérémie
Np
854
מֵ·אֵ֣ת
par · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
8141
ketiv[ב·שנת]
– · –
Nc-fs-a · Prepd
8141
qere(בַּ·שָּׁנָה֙)
année · en
Nc-fs-a · Prepd
6224
הָ·עֲשִׂרִ֔ית
dixième · la
Adjo-fs-a · Prtd
6667
לְ·צִדְקִיָּ֖הוּ
Sédécias · de
Np · Prep


,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np

/
1931
הִ֧יא
elle
Prp-3fs
8141
הַ·שָּׁנָ֛ה
l'année · –
Nc-fs-a · Prtd
8083
שְׁמֹנֶֽה־

Adjc-fs-a
6240
עֶשְׂרֵ֥ה
la dix - huitième
Adjc-fs-a
8141
שָׁנָ֖ה
année
Nc-fs-a
5019
לִ·נְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר
Nebucadretsar · de
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

La
parole1697
qui834
vint1961
à413
Jérémie3414
de
par854
l'
Éternel3068
,
en8141
la
dixième6224
année8141
de
Sédécias6667
,
roi4428
de
Juda3063
(
ce1931
fut1931
la
dix 8083 , 6240
- 8083 , 6240
huitième 8083 , 6240
année8141
de
Nebucadretsar5019
)
.

Traduction révisée

La parole qui vint à Jérémie de la part de l’Éternel, en la dixième année de Sédécias, roi de Juda (ce fut la dix-huitième année de Nebucadnetsar).
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale