Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 31. 9

9
1065
בִּ·בְכִ֣י
des larmes · avec
Nc-ms-a · Prep
935
יָבֹ֗אוּ
Ils viendront
Vqi-3mp


,
8469
וּֽ·בְ·תַחֲנוּנִים֮
des supplications · avec · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
2986
אֽוֹבִילֵ·ם֒
– · je les conduirai
Sfxp-3mp · Vhi-1cs


;
3212
אֽוֹלִיכֵ·ם֙
– · je les ferai marcher
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
5158
נַ֣חֲלֵי
des torrents d'
Nc-mp-c
4325
מַ֔יִם
eaux
Nc-mp-a
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
un chemin · par
Nc-bs-a · Prep
3477
יָשָׁ֔ר
droit
Adja-ms-a


;
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
3782
יִכָּשְׁל֖וּ
ils y trébucheront
VNi-3mp


;

בָּ֑·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1961
הָיִ֤יתִי
je serai
Vqp-1cs
3478
לְ·יִשְׂרָאֵל֙
Israël · à
Np · Prep
1
לְ·אָ֔ב
père · pour
Nc-ms-a · Prep


,
669
וְ·אֶפְרַ֖יִם
[sera] · et
Np · Conj
1060
בְּכֹ֥רִ·י
mon · premier - né
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ils
viendront935
avec
des
larmes1065
,
et
je
les
conduirai 2986
avec8469
des
supplications8469
;
je
les
ferai 3212
marcher 3212
vers413
des
torrents5158
d'
eaux4325
par
un
chemin1870
droit3477
;
ils
n'3808
y
trébucheront3782
pas3808
;
car3588
je
serai1961
pour
père1
à
Israël3478
,
et
Éphraïm669
sera
mon
premier1060
-1060
1060
.

Traduction révisée

Ils viendront avec des larmes, et je les conduirai avec des supplications ; je les ferai marcher vers des torrents d’eaux par un chemin droit ; ils n’y trébucheront pas ; car je serai pour père à Israël, et Éphraïm sera mon premier-né.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale