2005
הִנְ·נִי֩
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
מֵבִ֨יא
je les fais venir
Vhr-ms-a
853
אוֹתָ֜·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays du · du
Nc-bs-c · Prep
6828
צָפ֗וֹן
nord
Nc-fs-a
,
6908
וְ·קִבַּצְתִּי·ם֮
– · je les rassemble · et
Sfxp-3mp · Vpq-1cs · Conj
3411
מִ·יַּרְכְּתֵי־
extrémités de · des
Nc-fd-c · Prep
776
אָרֶץ֒
[et]
Nc-bs-a
,
בָּ֚·ם
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep
5787
עִוֵּ֣ר
l' aveugle
Adja-ms-a
6455
וּ·פִסֵּ֔חַ
le boiteux · et
Adja-ms-a · Conj
,
2030
הָרָ֥ה
la femme enceinte
Adja-fs-a
3205
וְ·יֹלֶ֖דֶת
celle qui enfante · et
Vqr-fs-a · Conj
,
3162
יַחְדָּ֑ו
[tous]
Adv
,
/
6951
קָהָ֥ל
une congrégation
Nc-ms-a
1419
גָּד֖וֹל
grande
Adja-ms-a
:
7725
יָשׁ֥וּבוּ
ils retourneront
Vqi-3mp
2008
הֵֽנָּה
ici
Adv
׃
.
Voici, je les fais venir du pays du nord, et je les rassemble des extrémités de la terre, et parmi eux l’aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante, [tous] ensemble, – une grande assemblée : ils retourneront ici.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby