Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 31. 36

36
518
אִם־
Si jamais
Conj
4185
יָמֻ֜שׁוּ
s' en vont
Vqi-3mp
2706
הַ·חֻקִּ֥ים
ordonnances · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֛לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
6440
מִ·לְּ·פָנַ֖·י
moi · devant · – · de
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep · Prep


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
1571
גַּם֩
aussi
Prta
2233
זֶ֨רַע
la semence d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
7673
יִשְׁבְּת֗וּ
cessera
Vqi-3mp
1961
מִֽ·הְי֥וֹת
être · d'
Vqc · Prep
1471
גּ֛וֹי
une nation
Nc-ms-a
6440
לְ·פָנַ֖·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
3605
כָּל־
[tous les jours]
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
toujours · pour
Nc-mp-a · Prtd

׃
!

Traduction J.N. Darby

Si518
jamais518
ces
ordonnances2706
s'4185
en4185
vont4185
de
devant 6440
moi
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
la
semence2233
d'
Israël3478
cessera7673
aussi1571
d'
être1961
une
nation1471
devant 6440
moi
pour
toujours3117
!

Traduction révisée

Si jamais cet ordonnancement s’en va de devant moi, dit l’Éternel, la descendance d’Israël cessera aussi d’être une nation devant moi pour toujours !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale