3808
וְ·לֹ֧א
n' plus · et
Prtn · Conj
3925
יְלַמְּד֣וּ
ils enseigneront
Vpi-3mp
5750
ע֗וֹד
encore
Adv
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
7453
רֵעֵ֜·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
376
וְ·אִ֤ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
853
אֶת־
–
Prto
251
אָחִי·ו֙
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3045
דְּע֖וּ
Connaissez
Vqv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3605
כוּלָּ·ם֩
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3045
יֵדְע֨וּ
ils me connaîtront
Vqi-3mp
,
853
אוֹתִ֜·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
6996
לְ·מִ·קְטַנָּ֤·ם
– · le petit d' entre eux · – · depuis
Sfxp-3mp · Adja-ms-c · Prep · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
1419
גְּדוֹלָ·ם֙
leur · grand
Sfxp-3mp · Adja-ms-c
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
5545
אֶסְלַח֙
je pardonnerai
Vqi-1cs
5771
לַֽ·עֲוֺנָ֔·ם
leur · iniquité · pour
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
,
2403
וּ·לְ·חַטָּאתָ֖·ם
– · de leur péché · – · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
ne plus
Prtn
2142
אֶזְכָּר־
je me souviendrai
Vqi-1cs
5750
עֽוֹד
encore
Adv
׃
.
et ils n’enseigneront plus chacun son prochain, et chacun son frère, disant : “Connaissez l’Éternel” ; car ils me connaîtront tous, depuis le petit d’entre eux jusqu’au grand, dit l’Éternel ; car je pardonnerai leur iniquité, et je ne me souviendrai plus de leur péché.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby