Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 31. 27

27
2009
הִנֵּ֛ה
Voici
Prtm


,
3117
יָמִ֥ים
des jours
Nc-mp-a
935
בָּאִ֖ים
viennent
Vqr-mp-a


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
2232
וְ·זָרַעְתִּ֗י
j' ensemencerai · où
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
1004
בֵּ֤ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
2233
זֶ֥רַע
de semence d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֖ם
hommes
Nc-ms-a
2233
וְ·זֶ֥רַע
de semence de · et
Nc-ms-c · Conj
929
בְּהֵמָֽה
bêtes
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
des
jours3117
viennent935
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
j'2232
ensemencerai2232
la
maison1004
d'
Israël3478
et853
la
maison1004
de
Juda3063
de
semence2233
d'
hommes120
et
de
semence2233
de
bêtes929
.

Traduction révisée

Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda de semence d’hommes et de semence de bêtes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale