3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
5750
ע֣וֹד
encore
Adv
559
יֹאמְר֞וּ
On dira
Vqi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֗ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
776
בְּ·אֶ֤רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
5892
וּ·בְ·עָרָ֔י·ו
ses · villes · dans · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep · Conj
,
7725
בְּ·שׁוּבִ֖·י
– · j' aurai rétabli · quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
7622
שְׁבוּתָ֑·ם
leurs · captifs
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
:
/
1288
יְבָרֶכְ·ךָ֧
te · bénisse
Sfxp-2ms · Vpi-3ms
3068
יְהוָ֛ה
L' Éternel
Np
,
5116
נְוֵה־
demeure de
Nc-bs-c
6664
צֶ֖דֶק
justice
Nc-ms-a
,
2022
הַ֥ר
montagne de
Nc-ms-c
6944
הַ·קֹּֽדֶשׁ
sainteté · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
!
Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On dira encore cette parole dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j’aurai rétabli leurs captifs : “L’Éternel te bénisse, demeure de justice, montagne de sainteté !”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée