Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 31. 2

2
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
4672
מָצָ֥א
a trouvé
Vqp-3ms
2580
חֵן֙
grâce
Nc-ms-a
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
5971
עַ֖ם
Le peuple des
Nc-ms-c
8300
שְׂרִ֣ידֵי
réchappés de
Nc-mp-c
2719
חָ֑רֶב
l' épée
Nc-fs-a


;

/
1980
הָל֥וֹךְ
je m' en vais
Vqa
7280
לְ·הַרְגִּיע֖·וֹ
– · donner du repos à · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Le
peuple5971
des
réchappés8300
de
l'
épée2719
a4672
trouvé4672
grâce2580
dans4057
le
désert4057
;
je
m'1980
en1980
vais1980
donner 7280
du
repos 7280
à
Israël3478
.

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel : Le peuple de ceux qui ont survécu à l’épée a trouvé grâce dans le désert ; je m’en vais donner du repos à Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale