3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
4513
מִנְעִ֤י
Retiens
Vqv-2fs
6963
קוֹלֵ·ךְ֙
ta · voix
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
1065
מִ·בֶּ֔כִי
pleurer · de
Nc-ms-a · Prep
5869
וְ·עֵינַ֖יִ·ךְ
tes · yeux · et
Sfxp-2fs · Nc-bd-c · Conj
1832
מִ·דִּמְעָ֑ה
[de verser] · des
Nc-fs-a · Prep
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3426
יֵ֨שׁ
il y a
Prtm
7939
שָׂכָ֤ר
un salaire
Nc-ms-a
6468
לִ·פְעֻלָּתֵ·ךְ֙
ton · travail · pour
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
;
7725
וְ·שָׁ֖בוּ
ils reviendront · et
Vqq-3cp · Conj
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays de · du
Nc-bs-a · Prep
341
אוֹיֵֽב
l' ennemi
Vqr-ms-a
׃
.
Ainsi dit l’Éternel : Retiens ta voix de pleurer et tes yeux [de verser] des larmes ; car il y a un salaire pour ton travail, dit l’Éternel ; et ils reviendront du pays de l’ennemi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby