Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 30. 18

18
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
2005
הִנְ·נִי־
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7725
שָׁב֙
je rétablirai
Vqr-ms-a
7622
שְׁבוּת֙
les captifs des
Nc-fs-c
168
אָהֳלֵ֣י
tentes de
Nc-mp-c
3290
יַֽעֲק֔וֹב
Jacob
Np


,
4908
וּ·מִשְׁכְּנֹתָ֖י·ו
– · de ses demeures · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
7355
אֲרַחֵ֑ם
j' aurai compassion
Vpi-1cs


;

/
1129
וְ·נִבְנְתָ֥ה
sera bâtie · et
VNq-3fs · Conj
5892
עִיר֙
la ville
Nc-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
8510
תִּלָּ֔·הּ
– · le monceau de ses ruines
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
759
וְ·אַרְמ֖וֹן
le palais · et
Nc-ms-a · Conj
5921
עַל־
à
Prep
4941
מִשְׁפָּט֥·וֹ
– · selon sa coutume
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3427
יֵשֵֽׁב
sera habité
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Voici2005
,
je
rétablirai7725
les
captifs7622
des
tentes168
de
Jacob3290
,
et
j'7355
aurai7355
compassion7355
de
ses
demeures 4908
;
et
la
ville5892
sera1129
bâtie1129
sur5921
le
monceau 8510
de
ses
ruines 8510
,
et
le
palais759
sera3427
habité3427
selon 4941
sa
coutume 4941
.

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel : Voici, je rétablirai les captifs des tentes de Jacob, et j’aurai compassion de ses demeures ; et la ville sera bâtie sur le monceau de ses ruines, et le palais sera habité comme il se doit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale