Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 29. 31

31
7971
שְׁלַ֤ח
Fais savoir
Vqv-2ms
5921
עַל־
à
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1473
הַ·גּוֹלָה֙
la transportation · ceux de
Nc-fs-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
touchant
Prep
8098
שְׁמַעְיָ֖ה
Shemahia
Np


,
5161
הַ·נֶּחֱלָמִ֑י
Nékhélamite · le
Ng-ms-a · Prtd


:

/
3282
יַ֡עַן

Conj
834
אֲשֶׁר֩
Parce que
Prtr
5012
נִבָּ֨א
a prophétisé
VNp-3ms

לָ·כֶ֜ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
8098
שְׁמַעְיָ֗ה
Shemahia
Np


,
589
וַֽ·אֲנִי֙
moi · et
Prp-1cs · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7971
שְׁלַחְתִּ֔י·ו
– · je l' ai envoyé
Sfxp-3ms · Vqp-1cs


,
982
וַ·יַּבְטַ֥ח
qu' il a fait vous confier · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
5921
עַל־
au
Prep
8267
שָֽׁקֶר
mensonge
Nc-ms-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Fais7971
savoir7971
à5921
tous3605
ceux
de
la
transportation1473
,
disant559
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
touchant413
Shemahia8098
,
le
Nékhélamite5161
:
Parce 3282 , 834
que
Shemahia8098
vous
a5012
prophétisé5012
,
et
que
moi589
je
ne3808
l'
ai 7971
pas3808
envoyé 7971
,
et
qu'
il
vous853
a982
fait982
vous
confier982
au5921
mensonge8267
;

Traduction révisée

Fais dire à tous ceux de la déportation : Ainsi dit l’Éternel concernant Shemahia, le Nékhélamite : Parce que Shemahia vous a prophétisé sans que moi je l’ai envoyé, et parce qu’il vous a fait mettre votre confiance dans un mensonge ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale