3282
יַ֡עַן
–
Conj
834
אֲשֶׁר֩
parce qu'
Prtr
6213
עָשׂ֨וּ
ils ont commis
Vqp-3cp
5039
נְבָלָ֜ה
l' infamie
Nc-fs-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël · en
Np · Prep
,
5003
וַ·יְנַֽאֲפוּ֙
ont commis adultère · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
802
נְשֵׁ֣י
avec les femmes de
Nc-fp-c
7453
רֵֽעֵי·הֶ֔ם
leur · prochain
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
1696
וַ·יְדַבְּר֨וּ
ont dit · et
Vpw-3mp · Conj
1697
דָבָ֤ר
des paroles
Nc-ms-a
8034
בִּ·שְׁמִ·י֙
mon · nom · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
8267
שֶׁ֔קֶר
de mensonge
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֖ר
que
Prtr
3808
ל֣וֹא
ne pas
Prtn
6680
צִוִּיתִ֑·ם
– · je leur avais commandées
Sfxp-3mp · Vpp-1cs
;
/
595
וְ·אָנֹכִ֛י
moi · et
Prp-1cs · Conj
,
1931
הו
–
Prp-3ms
3045
ketiv[ידע]
–
Vqr-ms-a
,
3045
qere(הַ·יּוֹדֵ֥עַ)
je le sais · –
Vqr-ms-a · Prtd
5707
וָ·עֵ֖ד
j' en suis témoin · et
Nc-ms-a · Conj
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
parce qu’ils ont commis l’infamie en Israël, et ont commis l’adultère avec les femmes de leur prochain, et ont dit en mon nom des paroles de mensonge que je ne leur avais pas commandées ; et moi, je le sais, et j’en suis témoin, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée