428
וְ·אֵ֨לֶּה֙
ce sont ici · Et
Prd-xcp · Conj
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
5612
הַ·סֵּ֔פֶר
lettre · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
7971
שָׁלַ֛ח
envoya
Vqp-3ms
3414
יִרְמְיָ֥ה
Jérémie
Np
5030
הַ·נָּבִ֖יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
3389
מִ·ירוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · de
Np · Prep
/
413
אֶל־
au
Prep
3499
יֶ֜תֶר
reste
Nc-ms-c
2205
זִקְנֵ֣י
des anciens de
Adja-mp-c
1473
הַ·גּוֹלָ֗ה
captivité · la
Nc-fs-a · Prtd
,
413
וְ·אֶל־
aux · et
Prep · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִ֤ים
sacrificateurs · le
Nc-mp-a · Prtd
,
413
וְ·אֶל־
aux · et
Prep · Conj
5030
הַ·נְּבִיאִים֙
prophètes · le
Nc-mp-a · Prtd
,
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
1540
הֶגְלָ֧ה
avait transportés
Vhp-3ms
5019
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר
Nebucadnetsar
Np
3389
מִ·ירוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem · de
Np · Prep
894
בָּבֶֽלָ·ה
à · Babylone
Sfxd · Np
׃
Et ce sont ici les paroles de la lettre que Jérémie le prophète envoya de Jérusalem au reste des anciens de la captivité, et aux sacrificateurs, et aux prophètes, et à tout le peuple que Nebucadnetsar avait déportés de Jérusalem à Babylone
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby