4069
מַדּוּעַ֩
Pourquoi
Prti
5012
נִבֵּ֨יתָ
prophétises - tu
VNp-2ms
8034
בְ·שֵׁם־
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7887
כְּ·שִׁלוֹ֙
Silo · comme
Np · Prep
1961
יִֽהְיֶה֙
sera
Vqi-3ms
1004
הַ·בַּ֣יִת
maison · Cette
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
5892
וְ·הָ·עִ֥יר
ville · cette · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2063
הַ·זֹּ֛את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
2717
תֶּחֱרַ֖ב
sera désolée
Vqi-3fs
,
369
מֵ·אֵ֣ין
n' pas · de sorte
Prtn · Prep
3427
יוֹשֵׁ֑ב
qu' il y aura d' habitant
Vqr-ms-a
?
/
6950
וַ·יִּקָּהֵ֧ל
s' assembla · Et
VNw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶֽל־
contre
Prep
3414
יִרְמְיָ֖הוּ
Jérémie
Np
1004
בְּ·בֵ֥ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Éternel, disant : “Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera en ruine, de sorte qu’il n’y aura pas d’habitant” ? Et tout le peuple s’assembla contre Jérémie dans la maison de l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée