8085
וַֽ·יִּשְׁמְע֣וּ ׀
entendirent · Et
Vqw-3mp · Conj
8269
שָׂרֵ֣י
les princes de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
853
אֵ֚ת
–
Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֣ים
choses · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֔לֶּה
celes-là · –
Prd-xcp · Prtd
5927
וַ·יַּעֲל֥וּ
ils montèrent · et
Vqw-3mp · Conj
1004
מִ·בֵּית־
la maison du · de
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1004
בֵּ֣ית
à la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
3427
וַ·יֵּֽשְׁב֛וּ
s' assirent · et
Vqw-3mp · Conj
6607
בְּ·פֶ֥תַח
l' entrée de · dans
Nc-ms-c · Prep
8179
שַֽׁעַר־
la porte de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
2319
הֶ·חָדָֽשׁ
neuve · la
Adja-ms-a · Prtd
׃
.
Et les princes de Juda entendirent ces choses, et ils montèrent de la maison du roi à la maison de l’Éternel, et s’assirent dans l’entrée de la porte neuve de l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée