Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 26. 21

21
8085
וַ·יִּשְׁמַ֣ע
entendirent · et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ־
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
3079
יְ֠הוֹיָקִים
Jehoïakim
Np


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
1368
גִּבּוֹרָ֤י·ו
ses · hommes forts
Sfxp-3ms · Adja-mp-c
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
8269
הַ·שָּׂרִים֙
princes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרָ֔י·ו
ses · paroles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
1245
וַ·יְבַקֵּ֥שׁ
chercha · et
Vpw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
4191
הֲמִית֑·וֹ
– · à le faire mourir
Sfxp-3ms · Vhc


;

/
8085
וַ·יִּשְׁמַ֤ע
l' apprit · mais
Vqw-3ms · Conj
223
אוּרִיָּ֨הוּ֙
Urie
Np


,
3372
וַ·יִּרָ֔א
eut peur · et
Vqw-3ms · Conj


,
1272
וַ·יִּבְרַ֖ח
s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj


,
935
וַ·יָּבֹ֥א
alla · et
Vqw-3ms · Conj
4714
מִצְרָֽיִם
en Égypte
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
le
roi4428
Jehoïakim3079
,
et
tous3605
ses
hommes1368
forts1368
et
tous3605
les
princes8269
,
entendirent8085
ses
paroles1697
,
et
le
roi4428
chercha1245
à
le
faire 4191
mourir 4191
;
mais8085
Urie223
l'
apprit8085
,
et
eut3372
peur3372
,
et
s'1272
enfuit1272
,
et
alla935
en4714
Égypte4714
.

Traduction révisée

et le roi Jehoïakim, et tous ses hommes forts et tous les princes, entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir ; mais Urie l’apprit, et eut peur, et s’enfuit, et alla en Égypte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale