559
וַ·יֹּ֨אמְר֜וּ
disant · Et
Vqw-3mp · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִ֤ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
5030
וְ·הַ·נְּבִאִים֙
les prophètes · – · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
413
אֶל־
aux
Prep
8269
הַ·שָּׂרִ֔ים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
559
לֵ·אמֹ֑ר
parlèrent · en
Vqc · Prep
:
/
4941
מִשְׁפַּט־
mérite
Nc-ms-c
4194
מָ֨וֶת֙
la mort
Nc-ms-a
376
לָ·אִ֣ישׁ
homme · Cet
Nc-ms-a · Prepd
;
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3588
כִּ֤י
car
Conj
5012
נִבָּא֙
il a prophétisé
VNp-3ms
413
אֶל־
contre
Prep
5892
הָ·עִ֣יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֔את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
vous avez entendu
Vqp-2mp
241
בְּ·אָזְנֵי·כֶֽם
vos · oreilles · de
Sfxp-2mp · Nc-fd-c · Prep
׃
.
Et les sacrificateurs et les prophètes parlèrent aux princes et à tout le peuple, disant : Cet homme mérite la mort ; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous avez entendu de vos oreilles.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée