Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 25. 7

7
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Mais
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֥ם
vous m' avez écouté
Vqp-2mp


,
413
אֵלַ֖·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
4616
לְמַ֧עַן
pour
Prep
3707
qere(הַכְעִיסֵ֛·נִי)
– · me provoquer
Sfxp-1cs · Vhc
3707
ketiv[הכעסו·ני]
– · –
Sfxp-1cs · Vhp-3cp
4639
בְּ·מַעֲשֵׂ֥ה
l' oeuvre de · par
Nc-ms-c · Prep
3027
יְדֵי·כֶ֖ם
vos · mains
Sfxp-2mp · Nc-bd-c


,
7451
לְ·רַ֥ע
votre propre malheur · pour
Adja-ms-a · Prep

לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
vous
ne3808
m'8085
avez8085
pas3808
écouté8085
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
pour4616
me 3707
provoquer 3707
par
l'
oeuvre4639
de
vos3027
mains3027
,
pour
votre7451
propre7451
malheur7451
.

Traduction révisée

Mais vous ne m’avez pas écouté, dit l’Éternel, pour me provoquer par l’œuvre de vos mains, pour votre propre malheur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale