408
וְ·אַל־
n' point · et
Prtn · Conj
3212
תֵּלְכ֗וּ
allez
Vqj-2mp
310
אַֽחֲרֵי֙
après
Prep
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
5647
לְ·עָבְדָ֖·ם
– · les servir · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
,
7812
וּ·לְ·הִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
vous prosterner · pour · et
Vvc · Prep · Conj
לָ·הֶ֑ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3707
תַכְעִ֤יסוּ
me provoquez
Vhi-2mp
853
אוֹתִ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
4639
בְּ·מַעֲשֵׂ֣ה
l' oeuvre de · par
Nc-ms-c · Prep
3027
יְדֵי·כֶ֔ם
vos · mains
Sfxp-2mp · Nc-bd-c
;
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7489
אָרַ֖ע
je ferai de mal
Vhi-1cs
לָ·כֶֽם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
et n’allez pas après d’autres dieux pour les servir, et pour vous prosterner devant eux, et ne me provoquez pas par l’œuvre de vos mains ; et je ne vous ferai pas de mal.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby