559
לֵ·אמֹ֗ר
disaient · lorsqu' ils
Vqc · Prep
:
7725
שֽׁוּבוּ־
Revenez
Vqv-2mp
4994
נָ֞א
donc
Prte
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
1870
מִ·דַּרְכּ֤·וֹ
sa · voie · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
7451
הָֽ·רָעָה֙
mauvaise · la
Adja-fs-a · Prtd
,
7455
וּ·מֵ·רֹ֣עַ
l' iniquité de · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4611
מַעַלְלֵי·כֶ֔ם
vos · actions
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3427
וּ·שְׁבוּ֙
vous habiterez · et
Vqv-2mp · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
127
הָ֣·אֲדָמָ֔ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
5414
נָתַ֧ן
vous a donnée
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
,
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
1
וְ·לַ·אֲבֽוֹתֵי·כֶ֑ם
vos · pères · à · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
,
/
4480
לְ·מִן־
de · –
Prep · Prep
5769
עוֹלָ֖ם
siècle
Nc-ms-a
5704
וְ·עַד־
en · et
Prep · Conj
5769
עוֹלָֽם
siècle
Nc-ms-a
׃
;
lorsqu’ils disaient : “Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et de l’iniquité de vos actions, et vous habiterez sur la terre que l’Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères, de siècle en siècle ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby