Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 25. 32

32
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel des
Np
6635
צְבָא֔וֹת
armées
Nc-bp-a


:
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm


,
7451
רָעָ֛ה
le mal
Nc-fs-a
3318
יֹצֵ֖את
s' en ira
Vqr-fs-a
1471
מִ·גּ֣וֹי
nation · de
Nc-ms-a · Prep
413
אֶל־
à
Prep
1471
גּ֑וֹי
nation
Nc-ms-a


,

/
5591
וְ·סַ֣עַר
une tempête · et
Nc-ms-a · Conj
1419
גָּד֔וֹל
grande
Adja-ms-a
5782
יֵע֖וֹר
se lèvera
VNi-3ms
3411
מִ·יַּרְכְּתֵי־
extrémités de · des
Nc-fd-c · Prep
776
אָֽרֶץ
la terre
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
:
Voici2009
,
le
mal7451
s'3318
en3318
ira3318
de
nation1471
à413
nation1471
,
et
une
grande1419
tempête5591
se5782
lèvera5782
des
extrémités3411
de
la
terre776
.

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, le mal s’en ira de nation à nation, et une grande tempête se lèvera des extrémités de la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale