Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 25. 30

30
859
וְ·אַתָּה֙
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
5012
תִּנָּבֵ֣א
prophétise - leur
VNi-2ms
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֵ֥ת

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֑לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd

/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj


:
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np
4791
מִ·מָּר֤וֹם
en haut · d'
Nc-ms-a · Prep
7580
יִשְׁאָג֙
rugira
Vqi-3ms


,
4583
וּ·מִ·מְּע֤וֹן
sa demeure · de · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
6944
קָדְשׁ·וֹ֙
– · sainte
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5414
יִתֵּ֣ן
il fera entendre
Vqi-3ms
6963
קוֹל֔·וֹ
sa · voix
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
7580
שָׁאֹ֤ג
il rugira
Vqa


,
7580
יִשְׁאַג֙
il rugira
Vqi-3ms
5921
עַל־
contre
Prep
5116
נָוֵ֔·הוּ
son · habitation
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
1959
הֵידָד֙
il poussera un cri
Nc-ms-a
1869
כְּ·דֹרְכִ֣ים
ceux qui foulent · comme
Vqr-mp-a · Prep
6030
יַֽעֲנֶ֔ה
au pressoir
Vqi-3ms
413
אֶ֥ל
contre
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֖י
les habitants de
Vqr-mp-c
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
prophétise5012
-5012
leur
toutes3605
ces
paroles1697
,
et
dis559
-559
leur
:
L'
Éternel3068
rugira7580
d'
en4791
haut4791
,
et
de
sa
demeure4583
sainte 6944
il
fera5414
entendre5414
sa
voix6963
;
il
rugira7580
,
il
rugira7580
contre5921
son
habitation5116
,
il
poussera1959
un
cri1959
contre413
tous3605
les
habitants3427
de
la
terre776
,
comme1869
ceux1869
qui
foulent1869
au6030
pressoir6030
.

Traduction révisée

Et toi, prophétise-leur toutes ces paroles, et dis-leur : L’Éternel rugira d’en haut, et de sa demeure sainte il fera entendre sa voix ; il rugira, il rugira contre son habitation, il poussera un cri contre tous les habitants de la terre, comme ceux qui foulent au pressoir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale