3588
כִּי֩
Car
Conj
2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm
,
5892
בָ·עִ֜יר
la ville · par
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
7121
נִֽקְרָא־
est appelée de
VNp-3ms
8034
שְׁמִ֣·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5921
עָלֶ֗י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
595
אָֽנֹכִי֙
moi
Prp-1cs
2490
מֵחֵ֣ל
je commence
Vhr-ms-a
7489
לְ·הָרַ֔ע
à faire du mal · –
Vhc · Prep
,
859
וְ·אַתֶּ֖ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
,
5352
הִנָּקֵ֣ה
vous resteriez impunis
VNa
5352
תִנָּק֑וּ
entièrement
VNi-2mp
?
/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5352
תִנָּק֔וּ
Vous resterez impunis
VNi-2mp
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
2719
חֶ֗רֶב
l' épée
Nc-fs-a
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs
7121
קֹרֵא֙
j' appelle
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3427
יֹשְׁבֵ֣י
les habitants de
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel des
Np
6635
צְבָאֽוֹת
armées
Nc-bp-a
׃
.
Car voici, par la ville qui est appelée de mon nom, je commence à faire du mal, et vous, vous resteriez entièrement impunis ? Vous ne resterez pas impunis ; car j’appelle l’épée sur tous les habitants de la terre, dit l’Éternel des armées.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée