Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 25. 18

18
853
אֶת־

Prto
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5892
עָרֵ֣י
aux villes de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4428
מְלָכֶ֖י·הָ
ses · rois
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
853
אֶת־

Prto
8269
שָׂרֶ֑י·הָ
ses · princes
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,

/
5414
לָ·תֵ֨ת
les livrer · pour
Vqc · Prep
853
אֹתָ֜·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
2723
לְ·חָרְבָּ֧ה
l' aridité · à
Nc-fs-a · Prep


,
8047
לְ·שַׁמָּ֛ה
la désolation · à
Nc-fs-a · Prep


,
8322
לִ·שְׁרֵקָ֥ה
sifflement · au
Nc-fs-a · Prep


,
7045
וְ·לִ·קְלָלָ֖ה
la malédiction · à · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · [il paraît]
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

à
Jérusalem3389
,
et853
aux5892
villes5892
de
Juda3063
,
et853
à
ses
rois4428
,
et
à
ses
princes8269
,
pour
les
livrer5414
à
l'
aridité2723
,
à
la
désolation8047
,
au
sifflement8322
,
et
à
la
malédiction7045
,
comme3117
[
il
paraît
]
aujourd'3117
hui3117
;

Traduction révisée

à Jérusalem, et aux villes de Juda, et à ses rois, et à ses princes, pour les livrer à l’aridité, à la désolation, au sifflement, et à la malédiction, comme [il paraît] aujourd’hui ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale