1697
הַ·דָּבָ֞ר
parole · La
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1961
הָיָ֤ה
vint
Vqp-3ms
5921
עַֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֨הוּ֙
Jérémie
Np
5921
עַל־
touchant
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
עַ֣ם
le peuple de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
8141
בַּ·שָּׁנָה֙
année · dans
Nc-fs-a · Prepd
7243
הָֽ·רְבִעִ֔ית
quatrième · la
Adjo-fs-a · Prtd
3079
לִ·יהוֹיָקִ֥ים
Jehoïakim · de
Np · Prep
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
2977
יֹאשִׁיָּ֖הוּ
Josias
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
,
/
1931
הִ֗יא
celle-là
Prp-3fs
8141
הַ·שָּׁנָה֙
année · l'
Nc-fs-a · Prtd
7224
הָ·רִ֣אשֹׁנִ֔ית
première · la
Adja-fs-a · Prtd
5019
לִ·נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֖ר
Nebucadretsar · de
Np · Prep
,
4428
מֶ֥לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶֽל
Babylone
Np
,
׃
La parole qui vint à Jérémie concernant tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, (qui est la première année de Nebucadnetsar, roi de Babylone,)
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby