Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 23. 7

7
3651
לָ·כֵ֛ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
2009
הִנֵּֽה־
voici
Prtm


,
3117
יָמִ֥ים
des jours
Nc-mp-a
935
בָּאִ֖ים
viennent
Vqr-mp-a


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
3808
וְ·לֹא־
ne plus · où
Prtn · Conj
559
יֹ֤אמְרוּ
l' on dira
Vqi-3mp


:
5750
עוֹד֙
encore
Adv
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֔ה
[est]
Np


,
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
5927
הֶעֱלָ֛ה
a fait monter
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵ֥י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np

׃
,

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
voici2009
,
des
jours3117
viennent935
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
l'
on559
ne3808
dira559
plus3808
:
L'
Éternel3068
est
vivant2416
,
qui834
a5927
fait5927
monter5927
les
fils1121
d'
Israël3478
du
pays776
d'
Égypte4714
,

Traduction révisée

C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où l’on ne dira plus : “L’Éternel est vivant, lui qui a fait monter les fils d’Israël du pays d’Égypte”,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale