518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
4853
מַשָּׂ֣א
Oracle de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
559
תֹּאמֵרוּ֒
vous dites
Vqi-2mp
;
3651
לָ·כֵ֗ן
à cause de cela · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֚ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
3282
יַ֧עַן
Parce que
Conj
559
אֲמָרְ·כֶ֛ם
vous · dites
Sfxp-2mp · Vqc
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֥ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
:
2088
הַ·זֶּ֖ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
4853
מַשָּׂ֣א
Oracle de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
7971
וָ·אֶשְׁלַ֤ח
que j' ai envoyé · et
Vqw-1cs · Conj
413
אֲלֵי·כֶם֙
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֥א
Ne pas
Prtn
559
תֹאמְר֖וּ
dites
Vqi-2mp
:
4853
מַשָּׂ֥א
Oracle de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
;
Et si vous dites : “Oracle de l’Éternel” ; – à cause de cela, ainsi dit l’Éternel : Parce que vous dites cette parole : “Oracle de l’Éternel”, et que j’ai envoyé vers vous, disant : Ne dites pas : “Oracle de l’Éternel” ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée